Do not they reflect? Not in their companion [of] (is) any madness. Not he (is) but a warner clear.
View 80 More Translations ↓Has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner
Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner
أَوَ لَمۡ یَتَفَكَّرُوا۟ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِیرࣱ مُّبِینٌ ١٨٤
awalam yatafakkarū mā biṣāḥibihim min jinnatin in huwa illā nadhīrun mubīnu
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: